Learn Spanish with Cute Simple Stories for Beginners, Intermediates, and Dog Lovers

Buddy’s Diary: March 17 – Cute Simple Bilingual Story to Learn Spanish Easily

Welcome to another free bilingual story to help you learn Spanish in an easy, fun way!

Buddy’s Diary is a heartwarming, humorous, true story of a rescue puppy’s life told from her eyes.

Growing up is hard work, especially when the world is full of giant, slippery white mountains called “stairs.” In today’s diary entry, Buddy finally conquers her greatest fear and bravely faces a big, noisy, mysterious threat outside her door while Girl rests in bed.

Each sentence appears first in English so you can easily follow along, and is then repeated in Spanish. Simply read to naturally expand your vocabulary and learn new Spanish words without studying.

Enjoy this episode of Buddy’s Diary and subscribe for many more fun Spanish learning stories!

March 17 – The Very Brave Thing I Did
17 de marzo – Lo Muy Valiente Que Hice

Today I did something very brave for the first time ever.
Hoy hice algo muy valiente por primera vez en mi vida.

You know those slippery white things I have to walk up and down each day?
¿Saben esas cosas blancas y resbaladizas por las que tengo que subir y bajar cada día?

I used to be terrified of them as a baby.
Cuando era bebé, me daban pavor.

Girl had to carry me. Always.
Chica tenía que cargarme. Siempre.

If she tried to get me to walk up or down them, well… one look at them sent me cowering and retreating.
Si ella intentaba que yo subiera o bajara por ahí, bueno… con solo mirarlas me encogía y retrocedía.

They were so big! So tall! So slippery! So high!
¡Eran tan grandes! ¡Tan altas! ¡Tan resbaladizas! ¡Tan elevadas!

I’d always sit down, object, and wait for her to pick me up, or whine in protest if she insisted.
Siempre me sentaba, me oponía y esperaba a que ella me levantara, o lloriqueaba en protesta si insistía.

But well, a while ago I finally grew up.
Pero bueno, hace un tiempo finalmente maduré.

After turning six weeks old, I began daring to walk UP them on my own.
Después de cumplir las seis semanas, empecé a atreverme a subirlas por mi cuenta.

Slowly, one little hop at a time, with plenty of breaks to catch my breath and calm my racing heart (just don’t look down! Never look down…).
Despacio, de brinquito en brinquito, con muchos descansos para recuperar el aliento y calmar los latidos de mi corazón (¡solo no mires abajo! Nunca mires abajo…).

And eventually, as the world and those scary stairs began to shrink more and more and more… I became braver.
Y con el tiempo, a medida que el mundo y esas escaleras aterradoras empezaron a encogerse más y más y más… me volví más valiente.

Eventually, I even dared to go DOWN them. Headfirst. Bumpedy-bumpedy-bump.
Al final, hasta me atreví a BAJARLAS. De cabeza. Tun-tun-tun-tun.

Quite scary, believe me! You try doing it.
Bastante aterrador, ¡créanme! Intenten hacerlo ustedes.

I used to gather my courage, take a brave little peek over the edge at the top of the stairs, and retreat with a little gulp.
Solía armarme de valor, asomarme valientemente por el borde en lo alto de la escalera y retroceder tragando saliva.

I was sure I’d slip and fall to my death. Headfirst.
Estaba segura de que me resbalaría y caería hacia mi muerte. De cabeza.

But eventually, I learned to stop myself with my front paws.
Pero finalmente, aprendí a frenarme con las patas delanteras.

It took effort. And time. And skill.
Costó esfuerzo. Y tiempo. Y destreza.

I did slip a few times and land on my nose. Not fun.
Sí que me resbalé un par de veces y aterricé de nariz. Nada divertido.

But eventually, I got it.
Pero al final, lo logré.

I began running down the stairs whenever I really, really needed to go fast and Girl was walking too slowly.
Empecé a bajar las escaleras corriendo cada vez que de verdad, de verdad necesitaba ir rápido y Chica caminaba demasiado lento.

I’d wait at the bottom by the glass door for her to come already and let me out, and then dash like mad for the little grassy spot where I’m allowed to do it.
Esperaba abajo, junto a la puerta de vidrio, a que ella llegara de una vez y me dejara salir, y luego salía disparada como loca hacia el trocito de pasto donde se me permite hacerlo.

Each time I went up or down on my own, Girl would cheer me and coo away in that nice voice she uses when I do things she wants.
Cada vez que subía o bajaba por mi cuenta, Chica me animaba y me hablaba con esa voz linda que usa cuando hago las cosas que ella quiere.

I felt very pleased and proud, even though my heart was still pounding with anxiety.
Me sentía muy complacida y orgullosa, aunque mi corazón todavía latía con fuerza por la ansiedad.

But hearing her praise and getting petted made it totally worth it.
Pero escuchar sus elogios y recibir caricias hacía que valiera totalmente la pena.

Eventually, I felt so proud being all grown up and capable that when she tried to carry me down them, I’d kick all my four legs and wriggle and squirm, trying to get out of her arms.
Con el tiempo, me sentía tan orgullosa de ser toda una adulta capaz que, cuando ella intentaba bajarme cargada, yo pataleaba con las cuatro patas y me retorcía para intentar escaparme de sus brazos.

I’m big enough to go down the stairs myself now!
¡Ya soy lo bastante grande para bajar las escaleras yo sola!

I’m not a baby anymore, you know! Stop treating me like one.
¡Ya no soy una bebé, ¿saben?! Dejen de tratarme como a una.

Well, that was one of my biggest achievements so far.
Bueno, ese fue uno de mis mayores logros hasta ahora.

And I still feel very proud of it.
Y todavía me siento muy orgullosa de eso.

But then tonight, I did something EVEN braver.
Pero entonces esta noche, hice algo AÚN más valiente.

The very BRAVEST thing I’ve ever done so far!
¡Lo más VALIENTE que he hecho hasta el momento!

Well, about those stairs.
Bueno, sobre esas escaleras.

There always have been others going up and down them.
Siempre ha habido otros subiendo y bajando por ellas.

Once I saw little kids going upstairs and I ran up the stairs after them, but Girl took me down saying, “Not there, Buddy, we live down here.”
Una vez vi a unos niños pequeños subiendo y corrí tras ellos, pero Chica me bajó diciendo: “Ahí no, Buddy, nosotras vivimos aquí abajo”.

I know the neighbors by now. They’re nice.
Ya conozco a los vecinos. Son amables.

The big man with the little kids is super nice to me.
El hombre grande que tiene los niños pequeños es súper amable conmigo.

I really like him and show it by wagging my tail so hard it slaps into Girl’s legs or anything near me.
Me cae muy bien y se lo demuestro moviendo la cola tan fuerte que golpea las piernas de Chica o cualquier cosa que esté cerca de mí.

And I’m fine with sharing the stairs with them.
Y no tengo problema con compartir las escaleras con ellos.

But tonight, something else happened.
Pero esta noche, pasó algo más.

OTHERS came. Lots and lots of other humans.
Vinieron OTROS. Montones y montones de otros humanos.

Noisy ones.
Ruidosos.

Talking. Laughing.
Hablando. Riendo.

Walking with loud CLICK-CLICK sounds and THUD-THUDS.
Caminando con sonidos fuertes de CLIC-CLIC y PUM-PUM.

Up our stairs.
Subiendo por nuestras escaleras.

I heard them.
Los oí.

They entered the see-through door downstairs, and then they walked up and passed by MY door.
Entraron por la puerta transparente de abajo y luego subieron y pasaron por MI puerta.

To MY house.
Por MI casa.

They came so close I could smell them!
¡Pasaron tan cerca que pude olerlos!

And some of them didn’t smell good at all.
Y algunos no olían nada bien.

One woman smelled like a death bomb.
Una mujer olía a bomba mortal.

Some sweet, sickly thing that attacked my nostrils and made me sneeze—almost like the soap Girl uses, but much, much stronger and nastier.
Una cosa dulce y empalagosa que atacó mis fosas nasales y me hizo estornudar; casi como el jabón que usa Chica, pero mucho, mucho más fuerte y desagradable.

Uff!
¡Uff!

But that wasn’t the main problem.
Pero ese no era el problema principal.

The problem was they were Outsiders.
El problema era que eran Extraños.

Strangers. Unknown. And not vetted by me.
Forasteros. Desconocidos. Y no habían sido inspeccionados por mí.

And they were just walking by my home! Without permission from me.
¡Y estaban pasando justo por mi hogar! Sin mi permiso.

That was when, for the first time, I realized that my home is only for me and Girl and whoever she lets in (and I approve of).
Fue entonces cuando, por primera vez, me di cuenta de que mi hogar es solo para mí, para Chica y para quien ella deje entrar (y yo apruebe).

Not for others. Not for strangers.
No para otros. No para extraños.

I had always known where the home was—after all, I got scolded for pooping in it, but not for pooping out of it, so it was easy to figure the borders out.
Siempre había sabido dónde estaba el hogar; después de todo, me regañaban por hacer caca adentro, pero no por hacerla afuera, así que fue fácil distinguir los límites.

But tonight I felt a new, strange feeling in my chest.
Pero esta noche sentí una sensación nueva y extraña en mi pecho.

A little anger. A little indignation.
Un poco de enojo. Un poco de indignación.

And a lot of ferociousness bubbling up in me.
Y mucha ferocidad burbujeando dentro de mí.

My tail went low, my ears high.
Bajé la cola y levanté las orejas.

I listened intently; I sniffed the air.
Escuché con atención; olfateé el aire.

Who were these strangers?
¿Quiénes eran estos extraños?

I rushed to the balcony and peeked out.
Corrí al balcón y me asomé.

More were coming out of their big black rumbling things!
¡Venían más saliendo de sus grandes cosas negras que retumban!

I rushed back to Girl’s bedroom where she was resting on the bed.
Corrí de vuelta al dormitorio de Chica, donde ella descansaba en la cama.

I didn’t know what to do. Warn her?
No sabía qué hacer. ¿Avisarle?

I looked at her. She didn’t seem to mind or care.
La miré. A ella no parecía importarle ni darle importancia.

She grumbled something about a headache.
Refunfuñó algo sobre un dolor de cabeza.

I rushed back to the door. Listened. Then rushed back to her.
Corrí de vuelta a la puerta. Escuché. Luego corrí de vuelta con ella.

Finally, I realized if she wasn’t going to tell them not to come near our door, I had to!
Finalmente, me di cuenta de que si ella no iba a decirles que no se acercaran a nuestra puerta, ¡tendría que hacerlo yo!

But how? I felt a mixture of fear and courage swirling in my chest.
Pero, ¿cómo? Sentí una mezcla de miedo y valor arremolinándose en mi pecho.

I hesitated, then I rushed back to Girl’s bedroom, eyes still fixed on the entrance door down the hall, and then I opened my mouth and a strange new sound came out.
Vacilé, luego corrí de vuelta al dormitorio de Chica, con los ojos todavía fijos en la puerta de entrada al final del pasillo, y entonces abrí la boca y salió un sonido nuevo y extraño.

A GROWL! A new, unfamiliar sound.
¡UN GRUÑIDO! Un sonido nuevo, desconocido.

Girl raised her head and said something in a surprised, admiring voice.
Chica levantó la cabeza y dijo algo con voz sorprendida y de admiración.

The growl rumbled deep in my little hairy chest.
El gruñido retumbó en lo profundo de mi pequeño pecho peludo.

It felt good. It felt right.
Se sintió bien. Se sintió correcto.

I immediately felt calmer.
Inmediatamente me sentí más tranquila.

I had done my duty. Protected my human and house.
Había cumplido con mi deber. Protegí a mi humana y mi casa.

From afar, yes. From a safe spot next to her, sure.
De lejos, sí. Desde un lugar seguro junto a ella, claro.

I am small, after all.
Soy pequeña, después de todo.

And if those people growl back, I can always hide under Girl’s bed and let her protect me.
Y si esa gente me devuelve el gruñido, siempre puedo esconderme bajo la cama de Chica y dejar que ella me proteja.

But still, I proved that I am brave.
Pero aún así, demostré que soy valiente.

I am a warrior, a protector, a guardian of my home and human.
Soy una guerrera, una protectora, una guardiana de mi hogar y de mi humana.

I am… even if I do it from afar.
Lo soy… aunque lo haga desde lejos.

But one day I’ll be big.
Pero un día seré grande.

And then nothing will scare me.
Y entonces nada me asustará.

Not the big black crinkly bags outside, not the rustling shiny wire that looks like a snake, and no human either.
Ni las grandes bolsas negras que crujen afuera, ni el cable brillante que hace ruido y parece una serpiente, ni ningún humano tampoco.

No one.
Nadie.

But until then…. I’ll be brave… from afar.
Pero hasta entonces…. seré valiente… desde lejos.

And well… the many Loud People walked away eventually.
Y bueno… toda esa Gente Ruidosa terminó por irse.

They didn’t come in our door, and they didn’t come back ever again.
No entraron por nuestra puerta y no volvieron nunca más.

Probably they heard my growl. And backed off.
Probablemente oyeron mi gruñido. Y se retiraron.

Girl called me her “guardian” and cuddled me.
Chica me llamó su “guardiana” y me mimó.

So I guess I did well after all.
Así que supongo que lo hice bien después de todo.


Enjoyed this free Spanish-English story? Check out our full library of stories and subscribe to hear of new ones we release!

Story by Camille Kleinman. (c) Copyright 2026 Camille Kleinman, all rights reserved.

Published by

Unknown's avatar

Camille Kleinman

Award-winning writer, bestselling nonfiction ghostwriter, online course creator at the gold-rated Open University, educator, corporate trainer, polyglot, researcher, contributor at Academia, and Wikipedia Editor. She's the founder of LingoLina, Wandolini, and StoryJoy.

Leave a comment